讯飞翻译机3.0新升级,追剧再也不用野生字幕组了

2020-05-29  来源:互联网 

不知道大家是否和我一样有强迫症,平时追英、美剧的时候,一定要看最新出炉的那一集以免被网上一些“好心人士”剧透,但是最新的剧一般都是“生肉”还没有被字幕组汉化,没有一点外语基础看起来的时候真是费劲。最近在科技圈的朋友给我推荐了一款产品——讯飞翻译机3.0,没想到从此我的追剧生活变得更加丰富了!

讯飞翻译机3.0新增同声字幕功能

先介绍一下本人情况,我虽然略懂英文,但是想要看英语原声电视剧不用字幕,水平还远远不够,对于剧集里遇到的很多陌生词汇或专业术语基本没招,比如想当年追《权力的游戏》的时候,是我最痛苦的时候,因为全剧有好多词汇是我闻所未闻的,当时看的时候比较费劲。

后来了解到讯飞翻译机3.0的同声字幕功能后,顿时觉得这个功能就是为我们这种追“生肉”的人量身打造的啊!首先,什么是【同声字幕】?该功能的核心是实时转写和翻译,实现该功能需要将设备与个人电脑连接,电脑端播放的音频和电脑上麦克风拾取的音频,都可以流畅地转写和翻译并显示在电脑屏幕上。

实际操作也比较简单,首先使用原厂附送的Type-C数据线将设备与电脑连接,在「我的电脑」里可以看到讯飞翻译机3.0驱动程序,安装完成后即可运行。此功能配有【倾听模式】和【对话模式】,在【倾听模式】下,设备收听电脑播报的讲话内容,并实时转写和翻译成字幕,比较适用于听网课、看电影、看直播等场景。

讯飞翻译机3.0同声字幕翻译功能准确高效

以观看TED演讲为例,以往我需要上网查找中文翻译版,但在讯飞翻译机3.0的辅助下,则变得异常简单。电脑屏幕上会实时显示双语字幕,英文和中文翻译一目了然。更重要的是,转写和翻译的速度都非常快,英文字幕能够紧随演讲人的讲话速度,而中文翻译字幕也紧随其后。

另外,对于和我一样爱好观看外文电影电视剧的朋友来说,【同声字幕】功能也可同步为电影加上双语字幕,不仅能够辅助用户了解剧情,还能够通过双语对照进行外语学习积累,可谓一举两得。

而在翻译准确率方面,讯飞翻译机3.0标准语音输入情况下的中英翻译精确度也非常高。我们知道像TED这类演讲节目,演讲人的语速是比较快的,且讲话内容包含很多专业术语和词汇,因此非常考验翻译机的速度和翻译准确率。 实测下,应该说讯飞翻译机3.0的表现也的确够稳健,例如一场10分钟左右的演讲下来(或者一部40分钟左右的电视剧),翻译错误、语病等情况极少出现,基本能够准确流畅地翻译下来,这样的表现可不是一般的字幕或翻译软件能够做到的。

入手了这款讯飞翻译机3.0之后,可以说解决了我追剧上的烦恼,不仅操作流程简单方便,关键是准确率还高,自己边看边当字幕组的感觉太好了!以前觉得翻译机这类产品跟自己是沾不上边的,但是才发现原来生活中很多地方都有翻译需要。有时我还会用讯飞翻译机来练习口语和听力,这比翻译软件功能齐全且专业多了!


文章评论

共有 51 位网对文章表示很赞! 查看完整内容